logoalt Hacker News

dghlsakjglast Thursday at 8:02 PM0 repliesview on HN

> You clearly don’t even speak the language and are just fishing for an argument.

Please refrain from making negative assumptions about my language skills and motives. I am not a native speaker of the language, but I do read and understand it fine. This is not the place for passive or backhanded personal attacks.

> I have already explained why your comment is incorrect, have nothing else to say to you on that subject...

Since you made it personal, and then went on to say quite a bit on that subject I will provide my comments:

Thank you for acknowledging the validity of my points. I hear your argument, but it doesn't invalidate mine. Either an accent mark has no bearing on the meaning of a word or it does. I have demonstrated that it is absolutely and undeniably the case that an accent mark can change the meaning of a word in Catalan.

My original assertion is, verbatim: "...the accent can completely change the meaning of a word". You aren't arguing that ma and mà are the same word, despite your assertion that "the presence or lack of accent does not as a rule change the meaning of a word".

I don't address formal grammatical rules, and I am not arguing against your interpretation, it is correct AFAICT. I understand that there are rules for placing accent marks, which is why I asked you to explain the full rule when I was able to easily contradict the grammar rule. That doesn't contradict my argument.

The argument is simply that the placement of an accent changes the meaning of some words in Catalan. There was a side argument that if the last syllable is stressed it must have an accent on the vowel, which you asserted was true "as a rule". That was not true, as evidenced by you having to explain when it doesn't work "as a rule". It can be the case that accent marks have rules for when they are written, and also be the case that different words can have the same letters and differ only in the accent. Both of our arguments are correct.

In this exact case that is what is happening. Catala is a niche programming language named after a french man. Català is a language. The presence of the accent is distinguishing meanings between Catala and Català. I can write the following: "Parlo català, però no se res sobre el llenguage Catala", and the presence or absence of accents will mean the difference between that sentence being gibberish and that sentence meaning something. Likewise, Ma, si, dona, que, etc. can all have an accent added to them to give them a completely different meaning in Catalan. It is unequivocally true, and I don't know why you would assert otherwise.

Thanks for a great discussion.