Should we also change other languages’ orthographies to make them easier to pronounce for English speakers? “Bonzhoor” instead of “Bonjour”?
> Should we also change other languages’ orthographies to make them easier to pronounce for English speakers? “Bonzhoor” instead of “Bonjour”?
Already done.
- Komen ça va? - Mo byin, mærsi.
We don't have anything against https://en.wikipedia.org/wiki/Louisiana_Creole, do we?
Do you think Japanese people actually read and write in kunrei-shiki? No, they write using their own letters.
Romanization is an approximation that exists primarily for two purposes: 1. to express Japanese terms in other languages and 2. to enable typing Japanese on a computer. It’s silly to enforce kunrei-shiki, a system rarely used in practice, in the name of "accuracy" based on arbitrary criteria. Romanized spellings will never be accurate for obvious reasons.
Given the purpose of romanization, it’s more practical to choose a system that allows non-Japanese speakers to pronounce words more closely aligned with the correct pronunciation.
We could start by standardising English, so that pronunciation was always the same for a given letter order.
If French didn't use the Roman alphabet natively, you might have a point.
At some point you might as well use Roman characters the way the Cherokee alphabet does - which is to say, uses some of the shapes without paying attention to what sounds they made in English.
> “Bonzhoor” instead of “Bonjour”
English is already heavily Norman-ized. Half of our vocabulary - including the word pronounce - comes from French.
English is the top language spoken in all the world; it would be lovely to facilitate better communication with that population.
>English
Use *h₂enǵʰ-ish please.
Japanese people don't read romanized Japanese. Even Japanese learners don't read romanized Japanese.
Romanization is, by and large, a thing that exists for people who already know European/Western languages.