logoalt Hacker News

xnikitinyesterday at 9:53 AM1 replyview on HN

Minor corrections:

1. It's "Polivanov", not "Polianov".

2. It's "Синдзюку", not "Синдзуку".

Another example of JP→EN→RU is Nintendo's character Yoshi: By Polivanov, it should have become "Ёси" but since it came to RU via EN, it is written as "Йоши".


Replies

apflkxyesterday at 10:32 AM

Thanks for the correction!

しんじゅく (Cиндзюку, Sindzyuku) is an interesting case, as it has both し and じゅ in it. This is where Polivanov is similar to Kunrei. OTOH, Fukushima is cyrillized as Фукусима (Fukusima), where the ふ is a fu in Hepburn, hu in Kunrei and fu in Polivanov but し is not shi as in Hepburn, but si as in Kunrei.