">If the cops don't care about something, it's defecto legal.<"
Ahhhh! A new English expression, "defecto legal". I like it! It could be the name of a popular website.
The proper term is "de facto": https://www.merriam-webster.com/dictionary/de%20facto
A defect is a flaw, an error, and "defecto" is Spanish for the English "defect". The meaning of "defecto legal" (English) thus remains in the wind, TBD. But I look forward to it's landing.
s/it's/its/g
You want the possessive ("its"), not the shortened form ("it is") which would make that sentence:
"...look forward to it is landing"
Thank you for sharing the Spanish interpretation, TIL :)