">* If the cops don't care about something, it's defecto legal. *<"
Ahhhh! A new English expression, "defecto legal". I like it! It should be the name of a website, defectolegal.com, for purposes TBD later.
The proper term is "de facto": https://www.merriam-webster.com/dictionary/de%20facto
"Defecto" is Spanish for the English "defect", a flaw, an error.
Don't get me started about "giving a dam".
In English we don’t write commas or periods outside the quotes. The proper way is to write them inside the quotation.
- “defect,” a flaw, an error.
- about giving a dam.”
Don’t get me started about “for purposes TBD later.”