It's... interesting how the author sees Han Unification as a feature, when it's just a longstanding and politically charged bug. CJK languages are mutually unintelligible, so displaying CJK texts in wrong fonts won't do anything meaningful; it won't make texts in one language readable to speakers of other languages.
Indeed displaying CJK texts in wrong fonts won't do anything to change the meaning and people who can read it in one font can read it in any font. They might complain that it looks ugly because that one stroke should be slightly longer and have a different angle, but those are ultimately aesthetic preferences that don't affect readability.
Even before Unicode, it was established practice that documents mixing Chinese and Japanese would use the same encoding for both and roughly nobody would bother to pick an ugly font for the foreign-language text to make it look appropriately different.
Unicode rightly decided that the fine details of appearance are left to fonts. Otherwise you'd also need e.g. a bunch of extra codepoints so that early-20th-century handwritten letters in German can have their look accurately preserved: https://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin