logoalt Hacker News

musicaletoday at 3:25 AM1 replyview on HN

The explanation made sense to me: romaji works well for vowel shifts (as the vowels aren't glued to consonants) while kana works well for consonant shifts (because the vowels are glued to consonants).

Latin text's smaller tokens/phonemes have advantages and disadvantages, but they are a convenient notation for getting the author's point across.

The difference in phonemes reminds me of how game designer Naramura came up with the (Spanish-sounding) name "La Mulana" for his game by spelling his name backwards in kana. In romaji it would have been "Arumaran" which is completely different (while in kanji it would have been "Muranara".)


Replies

thaumasiotestoday at 7:56 AM

> while in kanji it would have been "Muranara"

Not quite. If you change the order of some kanji, the general case is that the resulting text has no definite pronunciation. You definitely would not expect that the sounds assigned to the kanji in one ordering would be the same ones assigned in a new ordering.

This is a phenomenon the Japanese sometimes play with. In the novel Musashi, Musashi comes up with that name by reinterpreting the characters of his actual name (which, in the novel, is Takezō).