logoalt Hacker News

decimalenoughlast Thursday at 11:48 PM2 repliesview on HN

The author states outright that this is not unique to Chinese, it's just much more prevalent than in American English.

不错 is literally "not bad", but it's more positive than the American English equivalent, being basically semantically equal to 很好 (lit. "very good", although in practice just plain old good/OK). You can even say seemingly absurd things like 很不错 "very not bad" (= excellent); or you can tamp it down with 还不错 "also not bad".

Funnily enough, in British English, "not bad" is high praise; but you still wouldn't say "very not bad".


Replies

marmaramalast Friday at 1:14 AM

In British English, rather than "very not bad", you might say "not bad at all", which is higher praise than just "not bad".

show 2 replies
samuslast Friday at 7:00 AM

"American English" is just a data point and not representative for non-Chinese languages at all.