That's a necessary feature. The best translation of "happy" in different countries can have very different connotations.
That's why the ladder idea seems good: relatively mistranslation-proof.
For Finland, discussion seems to hinge on whether "happiness" is "close enough" to "contentedness".
That's why the ladder idea seems good: relatively mistranslation-proof.
For Finland, discussion seems to hinge on whether "happiness" is "close enough" to "contentedness".