It's quite common in UK English (and maybe others, I don't know), to refer to "singular" or collective non-people entities (such as companies, I know Gmail itself isn't one) using the plural form of verbs.
This isn't in my natural speech, but I quite like it; it seems to kind of imply "the people behind [company]" rather than anthropomorphizing the company itself. ...generally though I think it's just colloquial convention and not that deep.
It's quite common in UK English (and maybe others, I don't know), to refer to "singular" or collective non-people entities (such as companies, I know Gmail itself isn't one) using the plural form of verbs.
This isn't in my natural speech, but I quite like it; it seems to kind of imply "the people behind [company]" rather than anthropomorphizing the company itself. ...generally though I think it's just colloquial convention and not that deep.